chiflik (τσιφλικι): a turkish term for a system of land management in the ottoman empire

çakmak (τσακμακι): a turkish term for a pocket lighter

Tsiftiri (τσιφτηρι): another term for a pocket lighter

Τσιφλικι means nothing close to lighter. During summer while camping I turned to my friends in the middle of the night, during that last cigarette of the night, when it’s almost day, and i asked them to pass me the τσιφλικι. The closest words to that meaning lighter, that one could find are “τσακμακι” or “τσιφτηρι”. Since that moment and for the rest of that summer my friends made fun of me by asking for the τσιφλικι whenever they needed the lighter. The March after that summer I visited some friends across the country to celebrate the carnival season with them. One of the people I met there, the second night I was there turned to someone and asked for the τσιφλικι. I looked at him in shock and he saw me so he said “I know this isn’t really the right term…”. I laughed and ever since that moment I started calling all my lighters by the wrong name. They are all τσιφλικια. 

Sometimes though when I look at my lighters I mistake their names even more than a simple vocabulary mistake, I call them by their actual names. All of them have names. Names they got from their people, names that stayed with them even after I stole them from people. There’s anneta, roberts, mom, hannah, sof, phoenix smoking area, dad, spanish guy at st christophers and valentini. Each of them has its own story.

Next
Next

homes